Lấy chồng bên đạo, giã gạo cho quen
Direct English translation
Marry a husband from the other religion, pound rice to get used to it.
Equivalent English version
When in Rome, do as the Romans do
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa hoặc mỉa mai về việc lấy người khác tín ngưỡng thì phải sớm làm quen, chấp nhận và thích nghi với nếp sống, tập quán của bên ấy. Thường dùng để nhắc người ta chuẩn bị tinh thần trước những ràng buộc và thay đổi sau hôn nhân.
English explanation
This saying humorously or ironically suggests that when marrying into a different faith, one must get used to that side’s way of life and customs. It is used to remind someone to be prepared for the obligations and adjustments that come with marriage.